Pesquisar no site

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019

OS ATOS DE JOÃO

Os Atos de João
Traduzido por MR James 


18 Ora, João estava apressando-se em Éfeso, movendo-se para lá por uma visão. Damonicus, portanto, e Aristodemus seu parente, e um certo homem muito rico Cleobius, e esposa de Marcelo, dificilmente prevaleceu para mantê-lo por um dia em Mileto, repousando-se com ele. E quando muito cedo pela manhã eles tinham estabelecido, e já cerca de quatro quilômetros da jornada foram realizados, uma voz veio do céu ouvindo a todos nós, dizendo: João, tu estás prestes a dar glória ao teu Senhor em Éfeso, de que saberás tu e todos os irmãos que estão contigo, e alguns dos que estão aí, os que crerem em teus meios. João, portanto, ponderou, regozijando-se consigo mesmo

19 E quando nos aproximamos da cidade, Lycomedes o pretor dos Efésios, um homem de grande porte, encontrou-nos, e caindo aos pés de João rogou-lhe, dizendo: O teu nome é João? o Deus a quem tu pregaste te enviou para fazer o bem a minha mulher, que foi ferida com paralisação nestes sete dias e permanece incurável. Mas glorifica teu Deus curando-a e tem compaixão de nós. Pois como eu estava pensando comigo mesmo que resolução tomar neste assunto, um ficou ao meu lado e disse: Licores, cessam deste pensamento que guerreia contra ti, pois isto é mau (duro): não submeta-te a ti mesmo. Pois tenho compaixão de minha serva Cleópatra, e enviaste de Mileto um homem chamado João, que a levantará e a restaurará por inteiro. Não desejes, pois, servo do Deus que se manifestou a mim, mas apressa-me a minha mulher que não tem mais que o fôlego. E logo João foi desde a porta, com os irmãos que estavam com ele e Licomedes, para a sua casa. Mas Cleobius disse a seus jovens: "Ide ao meu parente Callippus e receba dele um confortável entretenimento - pois eu venho aqui com seu filho - para que possamos encontrar todas as coisas decentes". E logo João foi desde a porta, com os irmãos que estavam com ele e Licomedes, para a sua casa. Mas Cleobius disse a seus jovens: "Ide ao meu parente Callippus e receba dele um confortável entretenimento - pois eu venho aqui com seu filho - para que possamos encontrar todas as coisas decentes". E logo João foi desde a porta, com os irmãos que estavam com ele e Licomedes, para a sua casa. Mas Cleobius disse a seus jovens: "Ide ao meu parente Callippus e receba dele um confortável entretenimento - pois eu venho aqui com seu filho - para que possamos encontrar todas as coisas decentes".

20 Agora quando Lycomedes chegou com John na casa onde sua esposa jazia, ele pegou novamente em seus pés e disse: Veja, senhor, o definhamento da beleza, veja o jovem, veja a renomada flor da minha pobre esposa, onde todos Éfeso costumava maravilhar-se: me afligia, sofri inveja, fui humilhado, o olho de meus inimigos me feriu: nunca ofendi ninguém, embora possa ter ferido muitos, pois olhei antes para isto mesmo, e cuidou, para que eu não visse nenhum mal ou qualquer outra desgraça como esta. Que lucro, então, tem Cleópatra da minha ansiedade? o que eu ganhei por ser conhecido por um homem piedoso até hoje? sim, sofro mais que o ímpio, em que te vejo, Cleópatra, mentindo em tal situação. O sol em seu curso não mais me verá conversando contigo: Eu irei diante de ti, Cleópatra, e me livrarei da vida: não pouparei minha própria segurança, ainda que seja jovem. Eu vou me defender diante da Justiça, que eu, com razão, abandonei, pois posso acusá-la de julgar injustamente. Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). O sol em seu curso não mais me verá conversando contigo: Eu irei diante de ti, Cleópatra, e me livrarei da vida: não pouparei minha própria segurança, ainda que seja jovem. Eu vou me defender diante da Justiça, que eu, com razão, abandonei, pois posso acusá-la de julgar injustamente. Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). O sol em seu curso não mais me verá conversando contigo: Eu irei diante de ti, Cleópatra, e me livrarei da vida: não pouparei minha própria segurança, ainda que seja jovem. Eu vou me defender diante da Justiça, que eu, com razão, abandonei, pois posso acusá-la de julgar injustamente. Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). Não vou poupar a minha própria segurança, apesar de ainda ser jovem. Eu vou me defender diante da Justiça, que eu, com razão, abandonei, pois posso acusá-la de julgar injustamente. Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). Não vou poupar a minha própria segurança, apesar de ainda ser jovem. Eu vou me defender diante da Justiça, que eu, com razão, abandonei, pois posso acusá-la de julgar injustamente. Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança). Eu serei vingado com ela quando eu vier antes dela como um fantasma [desprovido] da vida. Dir-lhe-ei: Tu me obrigaste a deixar a luz quando me roubaste Cleópatra: fizeste-me um cadáver quando me enviaste esta má fortuna: obrigaste-me a insultar a Providência, cortando a minha alegria na vida (minha confiança).

21 E com ainda mais palavras, Lycomedes, dirigindo-se a Cleópatra, aproximou-se da cama e gritou em voz alta e lamentou: mas João afastou-o e disse: Cessai destas lamentações e de tuas palavras impróprias: não deves desobedecer a que (?) ti: sabes que receberás a tua consorte novamente. Portanto, permaneçam conosco que vieram para cá e orem ao Deus a quem você se manifestou em sonhos. O que, então, é Lycomedes? Desperta, tu também, e abre a tua alma. Abandone o sono pesado de ti: suplicai ao Senhor, suplica-o por tua mulher e ele a levantará. Mas ele caiu no chão e se lamentou, desmaiando. [É evidente a partir do que se segue que os Lycomedes morreram: mas o texto não diz isso; algumas palavras podem ter caído.]

João disse então com lágrimas: Ai da nova (nova) traição da minha visão! para a nova tentação que está preparada para mim! para o novo dispositivo dele que contra mim! a voz do céu que me nasceu no caminho, criou isto para mim? Foi isto que me previu deveria acontecer aqui, me traindo a esta grande multidão de cidadãos por causa de Lycomedes? o homem ficou sem respiração, e sei bem que não me permitirão sair da casa com vida. Por que estás, Senhor (ou o que farás)? por que nos desligaste da tua boa promessa? Não te peço, Senhor, que não te dê motivo para exultar, que se regozija no sofrimento dos outros; não lhe dêmos motivos para dançar, que sempre nos ridiculariza; mas que o teu santo nome e a tua misericórdia se apressem. Levante esses dois mortos cuja morte é contra mim.

22 E assim como João assim clamou, a cidade dos efésios correu até a casa de Licomedes, ouvindo que ele estava morto. E João, vendo a grande multidão que tinha chegado, disse ao Senhor: Agora é o tempo de repouso e de confiança em relação a ti, ó Cristo; agora é a hora de nós, doentes, termos a ajuda que é de ti, ó médico que curar livremente; mantém tu a minha entrada aqui a salvo da zombaria. Eu te peço, Jesu, socorre esta grande multidão para que venha a ti que és o Senhor de todas as coisas: eis a aflição, eis os que estão aqui. Prepara-te, mesmo daqueles que estão reunidos para esse fim, vasos sagrados para o teu serviço, quando contemplarem a tua oferta. Pois tu mesmo disseste Ó Cristo, 'pede e te será dado'. Por isso pedimos, ó rei, que não ouro, nem prata, nem substância, nem bens, nem algo do que está na terra e pereça, mas duas almas pelas quais converterás os que estão aqui ao teu caminho, para a tua ensinando, à tua liberdade (confiança), a tua mais excelente (ou infalível) promessa: pois quando eles perceberem o teu poder em que aqueles que morreram são ressuscitados, eles serão salvos, alguns deles. Portanto, tu mesmo te dá esperanças em ti; e vai a Cleópatra e diz: Levanta-te em nome de Jesus Cristo. nem nada do que está na terra e perece, mas duas almas pelas quais converterás os que estão aqui ao teu caminho, para os teus ensinamentos, para tua liberdade (confiança), para a tua mais excelente (ou infalível) promessa; eles percebem teu poder em que aqueles que morreram são ressuscitados, eles serão salvos, alguns deles. Portanto, tu mesmo te dá esperanças em ti; e vai a Cleópatra e diz: Levanta-te em nome de Jesus Cristo. nem nada do que está na terra e perece, mas duas almas pelas quais converterás os que estão aqui ao teu caminho, para os teus ensinamentos, para tua liberdade (confiança), para a tua mais excelente (ou infalível) promessa; eles percebem teu poder em que aqueles que morreram são ressuscitados, eles serão salvos, alguns deles. Portanto, tu mesmo te dá esperanças em ti; e vai a Cleópatra e diz: Levanta-te em nome de Jesus Cristo. porque quando eles perceberem o teu poder em que aqueles que morreram são ressuscitados, eles serão salvos, alguns deles. Portanto, tu mesmo te dá esperanças em ti; e vai a Cleópatra e diz: Levanta-te em nome de Jesus Cristo. porque quando eles perceberem o teu poder em que aqueles que morreram são ressuscitados, eles serão salvos, alguns deles. Portanto, tu mesmo te dá esperanças em ti; e vai a Cleópatra e diz: Levanta-te em nome de Jesus Cristo.

23 E ele veio a ela e tocou seu rosto e disse: Cleópatra, Ele diz, a quem todo soberano teme, e toda criatura e todo poder, o abismo e todas as trevas, e morte não sorri, e a altura do céu, e os círculos de inferno [e a ressurreição dos mortos, e a visão dos cegos], e todo o poder do príncipe deste mundo, e a soberba do soberano: Levanta-te, e não é uma ocasião para muitos que desejam não acreditar, ou aflição para as almas que podem esperar e ser salvas. E Cleópatra logo clamou em alta voz: Eu me levanto, mestre: salva tua serva.

Agora, quando ela tinha surgido [que por incurável havia permanecido] sete dias, a cidade dos efésios foi movida para o não-vista. E Cleópatra perguntou sobre seu marido Lycomedes, mas João disse a ela: Cleópatra, se tu mantiver tua alma inabalável e firme, tu deverás Lycomedes teu marido de pé aqui ao lado de ti, se pelo menos tu não ser perturbado nem movido naquele que hath e creu no meu Deus, que por meus recursos o concederá a vida. Venha, pois, comigo para o teu outro quarto de dormir, e tu o verás, um cadáver de verdade, mas ressuscitado pelo poder do meu Deus.

24 E Cleópatra, indo com João ao seu quarto, e vendo Lycomedes morta por causa dela, não tinha poder para falar (sofrida em sua voz), e rangeu os dentes e mordeu a língua, e fechou os olhos, chovendo lágrimas; a calma deu ouvidos ao apóstolo. Mas João teve compaixão de Cleópatra quando viu que ela não se enfurecia nem se desentendeu, e invocou a perfeita e condescendente misericórdia, dizendo: Senhor Jesus Cristo, tu vês a pressão da tristeza, tu vês a necessidade; tu vês Cleópatra guinchando sua alma em silêncio, pois ela constrange dentro de si o frenesi que não pode ser suportado; e sei que por causa de Lycomedes ela também morrerá em seu corpo. E ela disse baixinho para John:

E o apóstolo foi até a cama onde Lycomedes estava deitado e, tomando a mão de Cleópatra, disse: Cleópatra, por causa da multidão que está presente, e teus parentes que vieram, com forte clamor, digas tu a teu marido: Levanta-te e glorifica o nome de Deus, pois ele devolve os mortos aos mortos. E ela foi até o marido e disse-lhe como lhe foi ensinado, e logo o levantou. E ele, quando se levantou, caiu no chão e beijou os pés de João, mas levantou-o, dizendo: Ó homem, não beije meus pés, mas os pés de Deus, por cujo poder sois ambos.

25 Mas Licomedes disse a João: Eu imploro e te conjuro pelo Deus em cujo nome tu nos ressuscitou, para ficar com a gente, junto com todos os que estão contigo. Da mesma forma, Cleópatra também pegou seus pés e disse o mesmo. E João disse a eles: Para amanhã eu estarei com você. E voltaram a dizer-lhe: Não teremos esperança no teu Deus, mas teremos sido levantados sem nenhum propósito, se não ficardes conosco. E Cleobius com Aristodemus e Damonicus foram tocados na alma e disse a John: Vamos ficar com eles, que eles continuem sem ofensa para com o Senhor. Então ele continuou lá com os irmãos.

26 Reuniu-se, portanto, uma reunião de uma grande multidão na conta de João; e enquanto discursava para os que ali estavam, Lycomedes, que tinha um amigo que era um pintor hábil, correu para ele e disse: Você me vê com muita pressa para vir até você: venha rapidamente a minha casa e pinte o homem que eu te mostro sem que ele saiba. E o pintor, dando a alguém os acessórios e cores necessários, disse a Lycomedes: Mostre-me para mim e para o resto não tenha ansiedade. E Lycomedes apontou John ao pintor, aproximou-o e fechou-o em uma sala da qual o apóstolo de Cristo podia ser visto. E Lycomedes estava com o homem abençoado,

27 O pintor, então, no primeiro dia fez um esboço dele e foi embora. E no dia seguinte pintou-o com suas cores, e assim entregou o retrato a Lycomedes para sua grande alegria. E deitou-o e colocou-o em sua própria bedehamber e pendurou-o com guirlandas: de modo que mais tarde John, quando percebeu isso, disse-lhe: Meu amado filho, o que é que sempre fazes quando chegas do banho? no teu quarto sozinho? não oro contigo e com o resto dos irmãos? ou há algo que você está escondendo de nós? E enquanto ele dizia isso e falava ironicamente com ele, foi até o quarto e viu o retrato de um velho coroado de guirlandas, lâmpadas e altares colocados diante dele. E ele o chamou e disse: Lycomedes, o que você quer dizer com essa questão do retrato? pode ser um dos teus deuses que é pintado aqui? porque vejo que ainda viveis de maneira pagã. E Licomedes respondeu-lhe: Meu único Deus é aquele que me ressuscitou da morte com minha esposa: mas se, ao lado desse Deus, seja certo que os homens que nos beneficiaram devam ser chamados de deuses - és tu, pai, quem Eu pintei naquele retrato, a quem coroado, amo e reverencio como tendo me tornado meu bom guia.

28 E João, que nunca tinha visto o seu próprio rosto, disse-lhe: Tu zombas de mim, criança: Eu sou assim em forma, [excelência] teu Senhor? como você pode me persuadir de que o retrato é como eu? E Lycomedes trouxe-lhe um espelho. E quando ele se viu no espelho e olhou seriamente para o retrato, ele disse: Como o Senhor Jesus Cristo vive, o retrato é como eu: ainda não como eu, criança, mas como a minha imagem carnal; pois se este pintor, que imitou este meu rosto, deseja me desenhar em um retrato, ele estará perdido, [precisando mais] das cores que agora são dadas a você, e tábuas e gesso (?) e cola (?) e a posição da minha forma

29 Mas tu és para mim um bom pintor, Lycomedes. Tu tens cores que ele te dá através de mim, que pinta a todos nós por si mesmo, mesmo Jesus, que conhece as formas e aparências e posturas e disposições e tipos de nossas almas. E as cores com as quais eu te ofereço são estas: fé em Deus, conhecimento, temor piedoso, amizade, comunhão, mansidão, bondade, amor fraternal, pureza, simplicidade, tranquilidade, destemor, aflição, sobriedade e toda a faixa de cores que pinta a semelhança da tua alma, e até agora levanta os membros que foram abatidos, e dá asas aos que foram levantados, e combate os teus ferimentos e cura as tuas feridas, e ordena os teus cabelos, que foram desarraigados, e lava a tua face, e entoa os teus olhos, e purifica as tuas entranhas, e sara a barriga, e retira o que está debaixo dela; e numa palavra, quando toda a companhia e mistura de tais cores se unirem, em tua alma, apresentá-lo-á a nosso Senhor Jesus Cristo destemido, completo (não suavizado) e firme de forma. Mas isto que fizeste agora é infantil e imperfeito: fizeste uma semelhança dos mortos. apresentá-lo-á ao nosso Senhor Jesus Cristo, destemido, completo (não suavizado) e firme de forma. Mas isto que fizeste agora é infantil e imperfeito: fizeste uma semelhança dos mortos. apresentá-lo-á ao nosso Senhor Jesus Cristo, destemido, completo (não suavizado) e firme de forma. Mas isto que fizeste agora é infantil e imperfeito: fizeste uma semelhança dos mortos.

Não precisa haver nenhuma parte do texto perdido neste ponto: mas possivelmente algumas frases foram omitidas. A transição é abrupta e o novo episódio não tem, como em outros lugares, um título próprio.

30 E ele ordenou Verus (Berus), o irmão que ministrou a ele, para reunir as mulheres idosas que estavam em todo o Ephesus, e preparou, ele e Cleopatra e Lycomedes, todas as coisas para o cuidado deles. Verus, então, veio a John, dizendo: Das mulheres idosas que estão aqui com mais de sessenta anos de idade, encontrei apenas quatro sons no corpo, e do resto um pouco. . . . (uma palavra se foi) e alguns paralisados ​​e outros doentes. E quando ele ouviu isso, João ficou em silêncio por um longo tempo, e esfregou o rosto e disse: Oh, a frouxidão (fraqueza) deles que habitam em Éfeso! O estado de dissolução e a fraqueza para com Deus! Ó diabo, que por muito tempo zombou dos fiéis em Éfeso! Jesus,

31 Agora, quando toda a multidão se uniu a Lycomedes, ele os dispensou em nome de João, dizendo: Amanhã, vamos ao teatro, todos quantos desejarem ver o poder de Deus. E a multidão, no dia seguinte, ainda sendo noite, veio ao teatro; e o procônsul também soube disso, apressou-se e levou os seus enviados com todo o povo. E um certo pretor, Andrômio, que foi o primeiro dos efésios na época, disse que João havia prometido coisas impossíveis e incríveis: Mas se, disse ele, ele é capaz de fazer qualquer coisa que eu ouço, deixe-o entrar no teatro público, quando está aberto, nu e sem nada nas mãos,

32 João, portanto, tendo ouvido isto e sendo movido por. essas palavras ordenavam às mulheres idosas que fossem trazidas ao teatro: e quando todas eram trazidas para o meio, algumas delas em cima de camas e outras em profundo sono, e toda a cidade corria junto, e um grande silêncio era John abriu a boca e começou a dizer:

33 Vós, homens de Éfeso, aprende em primeiro lugar por que eu estou visitando em vossa cidade, ou o que é esta grande confiança que tenho em relação a ti, para que se manifeste a esta assembléia geral e a todos vós (ou Eu me manifesto para). Fui enviado, então, a uma missão que não é da ordem do homem e não em qualquer jornada vã; nem eu sou um comerciante que faça barganhas ou trocas; mas Jesus Cristo, a quem eu prego, sendo compassivo e bondoso, deseja por todos os meios converter todos vocês que são mantidos em incredulidade e vendidos para as paixões do mal, e para livrá-lo do erro; e por seu poder confundirei até mesmo a incredulidade de seu pretor, levantando os que estão diante de vós, a quem todos contemplam, em que situação e em que doenças eles estão. E para fazer isto (confundir Andronicus) não é possível para mim se eles perecerem: portanto eles serão curados.

34 Mas primeiramente desejei semear em vossos ouvidos, sim, que cuidasdes de vossas almas e em que conta eu vim a vós, e não espereis que este tempo seja para sempre, pois é apenas um momento, e não acumulam tesouros sobre a terra onde todas as coisas se desvanecem. Nem pense que quando você tem filhos, pode descansar sobre eles (?), E não tentar, por amor deles, defraudar e exagerar. Nem vós, pobres, vos incomodais se não tendes com que ministrar aos prazeres; para os homens de substância quando estão doentes, te chamo feliz. Tampouco, ó ricos, regozijem-vos de ter muito dinheiro, pois, possuindo estas coisas, provais a vós mesmos a dor de que não sois livres quando os perdemos; e além,

35 Também tu, que estofas ​​por causa da doçura do teu corpo, e aparência de alto ar, verás o fim da sua promessa no sepulcro; e tu que te regozijares em adultério, sabes que tanto a lei como a natureza te vingam, e perante eles, consciência; e tu, adúltera, que és adversária da lei, não sabes para onde vais no final. E tu que não partilhas com os necessitados, mas tens dinheiro depositado, quando sais deste corpo e precisas de alguma misericórdia quando queimas fogo, não terás nenhum que tenha pena de ti; e tu, o irado e apaixonado, sabe que tua conversa é como as bestas brutas; e tu, bêbado e briguento,

36 Tu que te regozijares em ouro e te deliciares com marfim e jóias, quando a noite cair, podes ver o que amas? tu que és vencido por vestes suaves, e depois colhe a vida, essas coisas te tiram no lugar para onde vais? E deixe o assassino saber que o castigo condigno é colocado para ele duas vezes após a sua partida daí. Da mesma forma também tu, envenenador, feiticeiro, ladrão, defraudador, sodomita, ladrão, e tantos quantos forem desse bando, chegareis finalmente, como vossas obras te guiam, ao fogo inextinguível, e trevas completas, e a cova da punição e ameaças eternas. Portanto vós, homens de Éfeso, torneis a vós mesmos, sabendo isto também, que reis, governantes, tiranos, possessões,

37 E assim dizendo, João pelo poder de Deus curou todas as doenças.

Esta frase deve ser um resumo de uma narração muito mais longa. O manuscrito não indica quebra neste ponto: mas devemos supor uma perda não negligenciável de texto. Por um lado, Andronicus, que é um incrédulo aqui, aparece como um convertido nas próximas linhas. Agora ele é, como veremos mais adiante, o marido de um eminente crente, Drusiana; e sua conversão e ela terá sido contada com alguma extensão; e não duvido que entre outras coisas houvesse um discurso de João persuadindo-as a viver em continência.

37 (continuação) Agora, os irmãos de Mileto disseram a João: “Nós continuamos muito tempo em Éfeso; se bem te parecer, vamos também a Esmirna; porque já ouvimos que as poderosas obras de Deus também alcançaram isto. E Andrônico lhes disse: Quando o professor quiser, então nos deixe ir. Mas João disse: Vamos primeiro ao templo de Ártemis, porque também ali, se nos mostrarmos, os servos do Senhor serão encontrados.

38 Depois de dois dias, então, foi o aniversário do templo dos ídolos. João, portanto, quando todos estavam vestidos de branco, vestiu roupas negras e subiu ao templo. E eles o levaram e tentaram matá-lo. Mas João disse: Vocês estão loucos por me atacar, um homem que é o servo do único Deus. E ele subiu em um alto pedestal e disse-lhes:

39 Correm perigo, homens de Éfeso, de parecerem semelhantes ao mar: todo rio que flui e toda primavera que desce, e as chuvas e as ondas que se tocam, e torrentes cheias de pedras são salgadas juntos pelo amargo telencéfalo (MS promessa!) que está nele. Assim vós, permanecendo inalterados até hoje para a verdadeira piedade, são corrompidos pelos vossos antigos ritos de adoração. Quantas maravilhas e curas de doenças você já viu feitas através de mim? E, no entanto, vocês estão cegos em seus corações e não podem recuperar a visão. O que é então, ó homens de Éfeso? Eu me aventurei agora e subo mesmo neste seu templo idolatra. Eu vou te convencer de ser mais sem deus, e morto da compreensão da humanidade. Eis que estou em pé aqui: todos vós dizeis que sois uma deusa, sim, Artemis: ora, pois, a ela que eu sozinho morra; senão eu, se não puderdes fazer isso, invocarei meu próprio deus e, por sua incredulidade, farei com que cada um de vocês morra.

40 Mas os que antes tinham feito julgamento dele e visto homens mortos levantaram-se e clamaram: Não nos mates, pedimos-te, João. Nós sabemos que você pode fazer isso. E João lhes disse: Se, pois, não desejais morrer, confunda o que adorais e confundes, para que também vos desvieis do vosso erro antigo. Por ora, é hora de você ser convertido pelo meu Deus, ou eu mesmo morrer pela sua deusa; porque eu vou orar em sua presença e pedir ao meu Deus que a misericórdia seja mostrada a você.

41 E tendo dito isso, orou assim: ç Deus, que és Deus, sobre todos os que são chamados deuses, que até hoje foram desprezados na cidade dos efésios; isso me veio à mente para entrar neste lugar, do qual nunca pensei; que convence todo tipo de adoração, voltando homens para ti; em cujo nome fogem todos os ídolos e todo espírito maligno e todo poder imundo; agora também pelo vôo do espírito maligno aqui em teu nome, mesmo daquele que engana esta grande multidão, mostra tua misericórdia neste lugar, pois eles foram feitos para errar.

42 E como João falou estas coisas, imediatamente o altar de Ártemis foi dividido em muitas partes, e todas as coisas que foram dedicadas no templo caíram, e [MS. o que parecia bom para ele] foi dividido em pedaços, e também das imagens dos deuses mais de sete. E a metade do templo caiu, de modo que o padre foi morto de uma só vez pela queda do (telhado, feixe). A multidão dos efésios, portanto, clamou: Um é o Deus de João, um é o Deus que tem piedade de nós, pois tu és só Deus: agora nos voltamos para ti, contemplando tuas obras maravilhosas! tem misericórdia de nós, ó Deus, segundo a tua vontade, e salva-nos do nosso grande erro! E alguns deles, deitados de bruços, fizeram súplicas,

43 Mas João estendeu as suas mãos e, erguendo-se de alma, disse ao Senhor: Glória a ti, meu Jesus, o único Deus da verdade, porque ganhas (recebes) os teus servos por recurso diverso. E tendo dito isto, disse ao povo: Levanta-te do chão, ó homens de Éfeso, e ora ao meu Deus, e reconhece o poder invisível que vem à manifestação, e as maravilhas que são feitas diante de vossos olhos. Artemis deveria ter se socorrido: seu criado deveria ter sido ajudado por ela e não ter morrido. Onde está o poder do espírito maligno? onde estão seus sacrifícios? onde ela aniversários? onde seus festivais? onde estão as guirlandas? onde está toda aquela feitiçaria e o envenenamento (feitiçaria) que é irmã dela?

44 Mas o povo que se levantava do chão andava apressadamente e derrubava o resto do templo dos ídolos, clamando: Só nós, o Deus de João, o adoramos dantes, já que ele teve misericórdia de nós! E como João desceu de lá, muitas pessoas o seguraram, dizendo: Ajudai-nos, ó João! Ajudai-nos a perecer em vão! Vês o nosso propósito: vês a multidão que te segue e te pendes na esperança do teu Deus. Nós vimos o caminho pelo qual nos desviamos quando o perdemos: vimos nossos deuses que foram criados em vão: vimos o grande e vergonhoso escárnio que lhes veio a eles: mas sofram conosco, oramos, que venham até tua casa e ser socorrido sem impedimentos.

45 E João disse-lhes: Homens (de Éfeso), acreditam que por amor de vós continuei em Éfeso, e deixei a minha viagem para Esmirna e para o resto das cidades, para que também os servos de Cristo se voltassem para ele. Mas desde que eu ainda não estou perfeitamente seguro a respeito de você, eu continuo orando a meu Deus e suplicando a ele que eu deveria então partir de Éfeso quando eu te confirmei na fé: e enquanto eu vejo que isto é para acontecer e ainda mais está sendo cumprida, eu não vou deixar você até que eu desmamei você como crianças do leite materno, e coloquei você sobre uma rocha firme.

46 João continuou com eles, recebendo-os na casa de Andrômio. E um dos que estavam reunidos deitou o cadáver do sacerdote de Ártemis diante da porta do templo, porque era seu parente e entrou depressa com os demais, nada dizendo a respeito. João, portanto, depois do discurso aos irmãos, e da oração e ação de graças (eucaristia) e imposição das mãos sobre cada um da congregação, dito pelo espírito: Há um aqui que se moveu pela fé em Deus estabeleceu o sacerdote de Ártemis diante do portão entrou, e no anseio de sua alma, cuidando primeiro de si mesmo, pensou assim em si mesmo: Melhor é para mim pensar em vida do que em meu parente que está morto; pois sei que, se me volto para o Senhor e salvo minha própria alma, João não negará que também ressuscite os mortos. E João, levantando-se do seu lugar, foi àquele em que aquele parente do sacerdote que assim pensara entrou, e tomou-o pela mão e disse: Tens este pensamento quando me voltas, meu filho? E ele, tomado com tremor e afeto, disse: Sim, senhor, e lançou-se aos seus pés. E João disse: Nosso Senhor é Jesus Cristo, que mostrará seu poder em teu parente morto, levantando-o. E João, levantando-se do seu lugar, foi àquele em que aquele parente do sacerdote que assim pensara entrou, e tomou-o pela mão e disse: Tens este pensamento quando me voltas, meu filho? E ele, tomado com tremor e afeto, disse: Sim, senhor, e lançou-se aos seus pés. E João disse: Nosso Senhor é Jesus Cristo, que mostrará seu poder em teu parente morto, levantando-o. E João, levantando-se do seu lugar, foi àquele em que aquele parente do sacerdote que assim pensara entrou, e tomou-o pela mão e disse: Tens este pensamento quando me voltas, meu filho? E ele, tomado com tremor e afeto, disse: Sim, senhor, e lançou-se aos seus pés. E João disse: Nosso Senhor é Jesus Cristo, que mostrará seu poder em teu parente morto, levantando-o.

47 E ele fez o jovem levantar, e pegou sua mão e disse: Não é grande coisa para um homem que é mestre de grandes mistérios continuar a se cansar de pequenas coisas: ou o que é grande coisa para livrar homens de doenças de o corpo? E ainda segurando o jovem pela mão, ele disse: Eu te digo, filho, vai e ressuscita a si mesmo, dizendo nada mais do que isto: João, o servo de Deus, disse-te: Levanta-te. E o jovem dirigiu-se ao seu parente e disse apenas isto - e muita gente estava com ele - e entrou para João, trazendo-o vivo. E João, ao ver aquele que foi ressuscitado, disse: Agora que tu és ressuscitado, não vives verdadeiramente, nem participante de obras nem herdeiro da verdadeira vida. serás tu daquele cujo nome e poder foste levantado? E agora creia e viverás para todos os séculos. E ele imediatamente creu no Senhor Jesus e depois se uniu a João.

[Outro manuscrito (Q. Paris Gr. 1468, do século XI) tem outra forma dessa história. João destrói o templo de Ártemis, e então "nós" vamos para Esmirna e todos os ídolos são quebrados: Bucolus, Policarpo e Andronicus são deixados para presidir o distrito. Havia dois padres de Ártemis, irmãos, e um deles morreu. O aumento é contado tanto quanto no texto mais antigo, mas mais em breve.

'Nós' permanecemos quatro anos na região, que foi totalmente convertida, e depois retornamos a Éfeso.]

48 Ora, no dia seguinte, tendo visto em sonho que João devia andar três milhas fora dos portões, não o negligenciou, mas levantou-se cedo e partiu para o caminho, juntamente com os irmãos.

E um certo conterrâneo que foi admoestado por seu pai a não tomar para si mesmo a esposa de um colega seu que ameaçou matá-lo - este jovem não suportaria a admoestação de seu pai, mas o chutou e o deixou sem fala ( morto. E João, vendo o que havia acontecido, disse ao Senhor: Senhor, foi por causa disso que me fizeste sair aqui hoje?

49 Mas o jovem, vendo a violência (agudeza) da morte, e procurando ser tomado, tirou a foice que estava em seu cinto e começou a correr para sua própria morada; e João o encontrou e disse: Fica parado, diabo mui desavergonhado, e diz-me para onde corres carregando uma foice que tem sede de sangue. E o jovem ficou perturbado e lançou o ferro no chão, e disse-lhe: Eu fiz um ato miserável e bárbaro e eu sei disso, e então eu decidi fazer um mal ainda pior e mais cruel, até mesmo morrer de uma vez só. Porque, porque meu pai sempre estava me restringindo à sobriedade, que eu deveria viver sem adultério, e castamente, não podia suportar que ele me repreendesse, e eu o chutei e o matei,

50 E João lhe disse: Para que, indo embora e deixando-te em perigo, não dê lugar ao que deseja rir e praticar desporto contigo, vem comigo e mostra-me o teu pai, onde ele está. E se eu o levantar para ti, no futuro te absterás da mulher que se tornou em laço para ti. E o jovem disse: Se tu próprio criar meu pai para mim, vivo, e se eu o ver inteiro e continuando na vida, no futuro vou me abster dela.

51 E enquanto ele estava falando, eles chegaram ao lugar onde o velho estava morto, e muitos transeuntes estavam perto deles. E disse João ao jovem: Miserável homem, não poupaste a velhice de teu pai? E ele, chorando e arrancando os cabelos, disse que se arrependia disso; e João, o servo do Senhor, disse: Tu me mostraste que eu deveria partir para este lugar, tu sabias que isto aconteceria, de quem nada pode ser escondido das coisas feitas na vida, que me dão poder para trabalhar cada cura e cura por tua vontade: agora também me dá este velho homem vivo, porque vês que o seu assassino se tornou seu próprio juiz: e poupa-o, tu só Senhor,

52 E com estas palavras aproximou-se do velho homem e disse: “Meu Senhor não será fraco para espalhar sua misericórdia e sua misericórdia condescendente até você: levante-se e dê glória a Deus para a obra que veio passar neste momento. E o velho disse: Eu me levanto, Senhor. E ele se levantou e se sentou e disse: Eu fui libertado de uma vida terrível e tive que suportar os insultos de meu filho, terrível e muitos, e sua falta de afeição natural, e para que fim me chamas de volta, ó homem de o Deus vivo? (E João lhe respondeu: Se tu és ressuscitado apenas para o mesmo fim, melhor te foi morrer; mas eleva-te a coisas melhores. E ele o levou e o levou para a cidade,

53 Mas o jovem, quando viu o desatento de seu pai, e a salvação de si mesmo, tomou uma foice e se mutilou, e correu para a casa em que ele tinha sua adúltera, e a repreendeu, dizendo: Porque eu me tornei o assassino de meu pai e de vocês dois e de mim: aí tens o que é igualmente culpado de todos. Porque a mim Deus teve misericórdia para que eu conhecesse o seu poder.

54 E ele voltou e contou a João na presença dos irmãos o que ele havia feito. João, porém, lhe disse: Aquele que, pondo no coração a seu jovem, matasse a teu pai e se tornasse adúltero da esposa de outro homem, esse mesmo te fez pensar que era direito tomar também os membros rebeldes. Mas tu deves ter eliminado, não com o lugar do pecado, mas com o pensamento que através desses membros se mostrou prejudicial: pois não são os instrumentos que são prejudiciais, mas as nascentes invisíveis pelas quais toda emoção vergonhosa é agitada e vem à luz. . Portanto, arrependa-se, meu filho, dessa falta e, tendo aprendido as ciladas de Satanás, você terá Deus para ajudá-lo em todas as necessidades de sua alma.

55 Quando, então, estas coisas foram feitas por ele na cidade de Efésios, os de Esmirna lhe enviaram dizendo: Ouvimos dizer que o Deus a quem tu pregitas não é invejoso, e te ordenou não mostrar parcialidade por permanecer em um lugar. Desde que, então, és um pregador de tal Deus, vem a Esmirna e às outras cidades, a fim de que conheçamos o teu Deus e, conhecendo-o, tenhamos nele a esperança.

[Q também tem a história acima, e continua com um incidente que também é citado de uma forma diferente (e não a partir desses Atos) por John Cassian. Q tem isso assim:

Agora, um dia, quando João estava sentado, uma perdiz voou e veio brincar na poeira diante dele; e John olhou e se perguntou. E veio um certo padre, que era um de seus ouvintes, e foi até João e viu a perdiz brincando no pó diante dele, e ficou ofendido em si mesmo e disse: Será que tal homem tão grande pode sentir prazer em uma perdiz brincando? a poeira? João, porém, percebendo no espírito o pensamento dele, disse-lhe: Melhor para ti também, meu filho, olhar uma perdiz brincando no pó e não se contaminar com práticas vergonhosas e profanas; pois aquele que espera o conversão e arrependimento de todos os homens te trouxe aqui nesta conta: porque não preciso de uma perdiz brincando no pó. Pois a perdiz é tua própria alma.

Então o mais velho, ouvindo isso e vendo que ele não foi convidado, mas que o apóstolo de Cristo tinha dito a ele tudo o que estava em seu coração, caiu sobre seu rosto na terra e gritou, dizendo: Agora sei que Deus habita em ti, ó bendito João! porque aquele que te tenta, tenta o que não pode ser tentado. E ele pediu que orasse por ele. E ele instruiu-o e entregou-lhe as regras (cânones) e deixou-o ir à sua casa, glorificando a Deus que é sobre todos.

Cassiano, Collation XXIV. 21, tem assim:

Conta-se que o mais abençoado evangelista João, quando acariciava suavemente uma perdiz com as mãos, de repente viu alguém com o hábito de um caçador se aproximar dele. Imaginou que um homem de tal fama e reputação devesse se rebaixar a divertimentos tão pequenos e humildes, e disse: És tu que João, cuja fama eminente e difundida me atraiu também com grande desejo de conhecer-te? Por que, então, você se ocupa de tais divertimentos mesquinhos? O abençoado João disse-lhe: O que é isso que tu carregas nas tuas mãos? Um arco, disse ele. E por que, disse ele, não suportas que esteja sempre esticado? Respondeu-lhe ele: Não devo, para que, com a constante flexão, a força de seu vigor seja espremida, cresça suave e pereça, e quando há necessidade de que as flechas sejam disparadas com muita força em algum animal, a força sendo perdida pelo excesso de tensão contínua, um golpe violento não pode ser causado. Só assim, disse o abençoado João, não permita que este pequeno e breve relaxamento de minha mente ofenda a ti, rapaz, pois a menos que às vezes alivie e relaxe por alguma remissão a força de sua tensão, ela se tornará frouxa através do rigor ininterrupto e não será capaz de obedecer ao poder do Espírito.

O único ponto comum das duas histórias é que São João se diverte com uma perdiz, e um espectador pensa que é indigno dele. As duas morais são totalmente diferentes. A quantidade de texto perdida aqui é de tamanho bastante incerto. Deve ter contado sobre os feitos em Esmirna, e também, parece, em Laodicca (veja o título da próxima seção). Um dos episódios deve ter sido a conversão de uma mulher de vida má (veja abaixo, 'a prostituta que foi casta') -]

Nosso melhor manuscrito prefixos um título para a próxima seção:

De Laodicca a Éfeso a segunda vez.

58 Ora, passado muito tempo, e nenhum dos irmãos se aborrecera em tempo algum com João, ficaram entristecidos porque dissera: Irmãos, está na hora de eu ir a Éfeso (pois assim concordei. com eles que moram ali), para que não se tornem frouxos, agora por um longo tempo não tendo nenhum homem para confirmá-los. Mas todos vocês devem ter suas mentes firmes em direção a Deus, que nunca nos abandonam.

Mas quando eles ouviram isto dele, os irmãos lamentaram porque eles deveriam ser separados dele. E João disse: Mesmo que eu seja separado de você, ainda assim Cristo está sempre com você: a quem se amardes puramente, tereis sua comunhão sem opróbrio, pois se ele for amado, previne (antecipa) aqueles que o amam.

59 E tendo dito isto, e se despedido deles, e deixado muito dinheiro com os irmãos para distribuição, ele partiu para Éfeso, enquanto todos os irmãos se lamentavam e gemiam. E ali o acompanhou, de Éfeso, Andrônico, Drusiana, Licomedes, Cléobio e suas famílias. E seguiu-o Aristóbula também, que tinha ouvido falar que seu marido Tertullus havia morrido no caminho, e Aristipo com Xenofonte, e a prostituta que era casta, e muitos outros, a quem ele exortou em todos os tempos a apegar-se ao Senhor, e eles não mais se separaria dele.

60Agora, no primeiro dia, chegamos a uma estalagem deserta, e quando estávamos sem uma cama para John, vimos uma matéria divertida. Havia um leito de cama em algum lugar sem cobertura, sobre o qual estendemos as capas que estávamos usando, e pedimos que ele se deitasse sobre ele e descansasse, enquanto o resto de nós dormia no chão. Mas quando ele se deitou foi incomodado pelos insetos, e como eles continuaram a se tornar ainda mais incômodos para ele, quando era agora no meio da noite, ouvindo-nos tudo o que ele disse a eles: Eu digo a vocês , Ó insetos, comportem-se, um e todos, e deixem sua morada para esta noite e permaneçam quietos em um lugar, e mantenham distância dos servos de Deus. E quando rimos e continuou falando por algum tempo, John se dirigiu para dormir; e nós, falando baixo, não lhe demos perturbação (ou, graças a ele, não fomos perturbados).

61 Mas quando o dia estava amanhecendo, eu me levantei primeiro, e junto com mim Verus e Andronicus, e vimos à porta da casa que nós tínhamos levado um grande número de insetos de pé, e enquanto nos maravilhamos com a grande visão deles, e todos os irmãos foram despertados por causa deles, João continuou a dormir. E quando ele foi acordado, declaramos a ele o que havíamos visto. E ele se sentou na cama, olhou para eles e disse: Visto que vocês se comportaram bem em escutar a minha repreensão, venha ao seu lugar. E quando ele disse isso e se levantou da cama, os insetos correndo da porta se apressaram para a cama, subiram pelas pernas e desapareceram nas juntas. E John disse novamente: Esta criatura deu ouvidos à voz de um homem, permaneceu em si e permaneceu em silêncio e não transgrediu; mas nós, que ouvimos a voz e os mandamentos de Deus, desobedecemos e somos lúcidos: e por quanto tempo?

62 Depois destas coisas viemos a Éfeso; e os irmãos de lá, que por muito tempo souberam que João estava vindo, correram juntos à casa de Andrônico (onde também veio alojar), manejando seus pés e impondo as mãos sobre seus próprios rostos e beijando-os (e muitos se alegraram até mesmo em tocar sua vestimenta, e foram curados tocando as roupas do santo apóstolo. [Então o latim, que tem esta seção; o grego: assim que eles tocaram suas vestes) .]

63 E enquanto havia um grande amor e alegria insuperável entre os irmãos, um certo mensageiro de Satanás ficou enamorado de Drusiana, embora ele visse e soubesse que ela era a esposa de Andronicus. A quem muitos disseram: Não é possível para você obter aquela mulher, visto que por um longo tempo ela se separou do marido por amor à piedade. És tu apenas ignorante que Andronicus, não sendo outrora o que agora ele é, um homem temente a Deus, a encerre em um túmulo, dizendo: Ou eu devo ter ti como a esposa que eu tive antes, ou tu deverás morrer. E ela preferiu morrer a fazer essa maldade. Se, então, ela não consentiria, por amor de Deus, a coabitar com seu marido e senhor, mas até mesmo persuadiu-o a ser da mesma opinião que ela, consentirá que você deseje ser seu sedutor? aparte-se desta loucura que não descansa em ti: renuncie a este feito que não podes realizar.

64 Mas seus amigos familiares dizendo essas coisas para ele não o convenceram, mas com a falta de vergonha ele a cortejava com mensagens; e quando ele aprendeu os insultos e desgraças que ela retornou, ele passou sua vida em melancolia (ou melhor, ela, quando ela soube dessa desgraça e insulto em sua mão, passou a vida em peso). E depois de dois dias, Drusiana se levantou da cama com tristeza, e ficou com febre e disse: “Se eu não tivesse voltado agora para minha terra natal, eu me tornei uma ofensa para um homem que não conhecia a divindade! pois se fosse alguém que estivesse cheio da palavra de Deus, ele não teria ido a tal ponto de loucura. Mas agora (portanto) Senhor, desde que me tornei a ocasião de um sopro a uma alma desprovida de conhecimento, liberta-me desta cadeia e leve-me a ti rapidamente. E na presença de João, que não sabia absolutamente nada de tal assunto, Drusiana partiu da vida não totalmente feliz, sim, mesmo incomodado por causa da dor espiritual do homem.

65 Mas Andronicus, angustiado com um pesar secreto, lamentou em sua alma, e chorou abertamente, de modo que John verificou-lo muitas vezes e disse-lhe: Em uma melhor esperança retirou Drusiana fora desta vida injusta. E Andrônico respondeu-lhe: Sim, estou convencido disso, ó João, e não duvido de modo nenhum em relação à confiança em meu Deus; mas isso mesmo eu seguro, que ela se purificou da vida.

66 E quando ela foi levada adiante, João tomou conta de Andronicus, e agora que ele soube a causa, ele lamentou mais que Andronicus. E ele manteve silêncio, considerando a provocação do adversário, e por um espaço ficou parado. Então, estando os irmãos reunidos ali para ouvir que palavra falaria da que havia partido, começou a dizer:

67 Quando o piloto que viaja, junto com os que velejam com ele, e o próprio navio, chegarem em um porto calmo e sem tempestades, então diga-lhe que está seguro. E o lavrador que semeou a semente na terra, e trabalhou muito no cuidado e proteção dela, deixe então descansar dos seus trabalhos, quando ele deita a semente com múltiplos aumentos em seus celeiros. Que aquele que deseja executar no curso, exulte quando ele leva para casa o prêmio. Aquele que escreve seu nome para o boxe, então se glorie quando ele receber as coroas; e assim sucessivamente é com todas as competições e ofícios, quando eles não falharem no final,

68 E assim também penso que é com a fé que cada um de nós pratica, que se discerne então se é de fato verdade, quando continua como a si mesmo até o fim da vida. Pois muitos obstáculos entram no caminho e preparam perturbações para as mentes dos homens: cuidado, filhos, pais, glória, pobreza, lisonja, vida, beleza, presunção, luxúria, riqueza, raiva, elevação, negligência, inveja, ciúme Negligência, medo, insolência, amor, fraude, dinheiro, pretensão e outros obstáculos, tantos como existem nesta vida: como também o piloto que navega um curso próspero se opõe ao início dos ventos contrários e uma grande tempestade e ondas poderosas de calma,

69 Mas antes de todas as coisas é necessário que o crente olhe antes para o seu fim e o entenda de que maneira ele virá sobre ele, se será vigoroso, sóbrio e sem qualquer obstáculo, ou perturbado e apegado às coisas que são aqui e preso por desejos. Então, é certo que um corpo deva ser louvado como formosa quando é totalmente despojado, e um general tão grande quando ele cumpriu toda promessa da guerra, e um médico como excelente quando ele teve sucesso em toda cura, e uma alma como cheio de fé e digno (ou receptivo) de Deus quando ele pagou sua promessa na plenitude: não aquela alma que começou bem e foi dissolvida em todas as coisas desta vida e caiu,

70 E como João estava discursando ainda mais aos irmãos de que deveriam desprezar as coisas temporais em relação ao eterno, aquele que estava enamorado de Drusiana, sendo inflamado com uma luxúria horrível e possessão do Satanás de muitas formas, subornou o mordomo de Andronicus que era um amante do dinheiro com uma grande quantia: e ele abriu o túmulo e deu-lhe a oportunidade de lançar a coisa proibida sobre o cadáver. Não tendo conseguido sobreviver com ela, ele ainda era importuno depois de sua morte para o corpo dela, e disse: Se você não tivesse que fazer comigo enquanto você vivesse, eu vou ofender seu corpo agora que você está morto. Com este desígnio, e tendo conseguido para si o mau ato por meio do mordomo abominável, ele correu com ele para o sepulcro; eles abriram a porta e começaram a tirar as roupas do cadáver, dizendo: O que você lucrou, pobre Drusiana? Poderia tu não ter feito isso na vida, o que talvez não te entristecesse, fizeste de bom grado?

71 E como estes homens estavam falando assim, e somente a mudança costumeira permaneceu em seu corpo, um estranho espetáculo foi visto, tal como eles merecem sofrer que fazem tais ações. Uma serpente apareceu de um lado para o outro e deu ao mordomo uma única mordida e matou-o: mas o rapaz não atacou; mas enrolado em torno de seus pés, sibilando terrivelmente, e quando ele caiu montado em seu corpo e sentou-se sobre ele.

72 Agora no dia seguinte João veio, acompanhado por Andrônico e os irmãos, ao sepulcro de madrugada, sendo agora o terceiro dia da morte de Drusiana, para que pudéssemos partir o pão para lá. E primeiro, quando eles partiram, as chaves foram procuradas e não puderam ser encontradas; mas João disse a Andrônico: É bem certo que eles devam se perder, pois Drusiana não está no sepulcro; no entanto, vamos embora, para que não sejas negligente, e as portas se abrirão de si mesmas, assim como o Senhor fez para nós muitas coisas semelhantes.

73 E quando nós estávamos no lugar, por ordem do mestre, as portas se abriram, e nós vimos pela tumba de Drusiana uma linda jovem, sorrindo: e João, quando o viu, clamou e disse: vem antes de nós também, linda? e por qual causa? E ouvimos uma voz dizer-lhe: Por amor de Drusiana, a quem tu deves levantar, pois estava um pouco à procura dela [envergonhava] - e por causa dele que jaz morto ao lado de seu túmulo. E quando a bela disse isso a João, subiu aos céus à vista de todos nós. E João, voltando-se para o outro lado do sepulcro, viu um jovem - até Calímaco, um dos chefes dos efésios - e uma enorme serpente dormindo sobre ele, e o mordomo de Andronicus, Fortunatus pelo nome, mentindo morto. E ao ver os dois ficou perplexo, dizendo aos irmãos: O que significa tal visão? ou por que o Senhor não me declarou o que foi feito aqui, aquele que nunca me negligenciou?

74 E Andronicus vendo aqueles cadáveres, saltou e foi até o túmulo de Drusiana, e vendo-a deitada apenas em seu turno, disse a João: Eu entendo o que aconteceu, abençoado servo de Deus, João. Este Callimachus estava enamorado da minha irmã; e porque ele nunca a conquistou, embora muitas vezes o tenha analisado, ele subornou esse mordomo maldito com uma grande quantia, por acaso projetando, como agora podemos ver, cumprir por seus meios a tragédia de sua conspiração, pois, de fato Callimachus confessou isso. para muitos, dizendo: Se ela não consentir em mim quando viver, ela ficará indignada quando morta. E pode ser, senhor, que o belo soubesse e não sofresse que seu corpo fosse insultado, e, portanto, morreram aqueles que fizeram essa tentativa. E pode ser que a voz que disse a você: 'Levante Drusiana', apresente isso? porque ela partiu desta vida com tristeza de mente. Mas eu acredito nele que disse que este é um dos homens que se perderam; porque foste convocado a levantá-lo; porque, quanto ao outro, sei que ele é indigno de salvação. Mas uma coisa te peço: levante Callimachus primeiro e ele nos confessará o que aconteceu. Mas eu acredito nele que disse que este é um dos homens que se perderam; porque foste convocado a levantá-lo; porque, quanto ao outro, sei que ele é indigno de salvação. Mas uma coisa te peço: levante Callimachus primeiro e ele nos confessará o que aconteceu. Mas eu acredito nele que disse que este é um dos homens que se perderam; porque foste convocado a levantá-lo; porque, quanto ao outro, sei que ele é indigno de salvação. Mas uma coisa te peço: levante Callimachus primeiro e ele nos confessará o que aconteceu.

75 E João, olhando para o corpo, disse à besta venenosa: Vai para longe daquele que é servo de Jesus Cristo; e levantou-se e orou sobre ele assim: Ó Deus cujo nome é glorificado por nós, como de direito: Ó Deus que subduete toda força prejudicial: ó Deus cuja vontade é cumprida, que sempre nos ouve: agora também permita que se cumpra a tua esse jovem; e se houver alguma dispensação a ser operada por ele, manifeste-nos quando ele for ressuscitado. E logo o jovem levantou-se e durante uma hora inteira ficou em silêncio.

76 Mas quando ele voltou ao seu juízo perfeito, João perguntou a ele sobre sua entrada no sepulcro, o que significava, e aprendendo com ele o que Andronicus tinha dito a ele, ou seja, que ele estava enamorado de Drusiana, João perguntou a ele novamente se ele tivesse cumprido sua intenção imunda de insultar um corpo cheio de santidade. E ele lhe respondeu: Como eu poderia fazer isso quando essa temível besta derrubou Fortunato a um sopro aos meus olhos: e corretamente, desde que ele encorajou meu frenesi, quando eu já estava curado daquela loucura irracional e horrível: mas eu parei com affright, e me trouxe para essa situação em que você me viu antes que eu me levantei. E outra coisa ainda mais maravilhosa eu te direi, que ainda estava quase matando e estava dentro de um pouco de me fazer um cadáver. Quando minha alma foi agitada com insensatez e a doença incontrolável me incomodava, e eu rasgava as roupas de túmulo em que ela estava vestida, e eu saíra do túmulo e as colocava como você viu, eu fui de novo a meu trabalho profano: e vi uma bela jovem cobrindo-a com seu manto e, de seus olhos, surgiram faíscas aos seus olhos; e ele proferiu palavras para mim, dizendo: Calímaco, morra para que possas viver. Agora quem ele era eu não sabia, ó servo de Deus; mas agora que você apareceu aqui, reconheço que ele era um anjo de Deus, que conheço bem; e isto eu sei de uma verdade que é um Deus verdadeiro que é proclamado por ti, e disso estou convencido. Mas peço-te, não te desvies para livrar-me desta calamidade e deste terrível crime, e para apresentar-me a teu Deus como um homem enganado com um engano vergonhoso e fétido. Suplicando, portanto, ajuda de ti, eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. e disso estou convencido. Mas peço-te, não te desvies para livrar-me desta calamidade e deste terrível crime, e para apresentar-me a teu Deus como um homem enganado com um engano vergonhoso e fétido. Suplicando, portanto, ajuda de ti, eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. e disso estou convencido. Mas peço-te, não te desvies para livrar-me desta calamidade e deste terrível crime, e para apresentar-me a teu Deus como um homem enganado com um engano vergonhoso e fétido. Suplicando, portanto, ajuda de ti, eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. não te desvies de livrar-me desta calamidade e deste terrível crime, e apresentar-me a teu Deus como um homem enganado com uma vergonha vergonhosa e fétida. Suplicando, portanto, ajuda de ti, eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. não te desvies de livrar-me desta calamidade e deste terrível crime, e apresentar-me a teu Deus como um homem enganado com uma vergonha vergonhosa e fétida. Suplicando, portanto, ajuda de ti, eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. Eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti. Eu seguro seus pés. Eu me tornaria um daqueles que esperam em Cristo, que a voz possa ser verdadeira, a qual me disse: 'Morra para que vives': e essa voz também cumpriu o seu efeito, pois ele está morto, aquele sem fé, desordenado, sem deus. um, e fui ressuscitado por ti, eu que serei fiel, temente a Deus, sabendo a verdade, a qual te rogo que me seja mostrado por ti.

77 E João, cheio de grande alegria e percebendo todo o espetáculo da salvação do homem, disse: Qual é o seu poder, Senhor Jesu Cristo, eu não sei, perplexo como eu estou em tuas compaixão e longanimidade sem limites. Oh, que grandeza que caiu em escravidão! Ó liberdade indescritível trazida para a escravidão por nós! Ó glória incompreensível que vem até nós! tu que guardaste do tabernáculo morto seguro de insulto; que redimiu o homem que se manchava de sangue e castigou a alma daquele que contaminaria o corpo corruptível; Pai que teve pena e compaixão do homem que não se importava com você; Nós te glorificamos, e louvamos e abençoamos e agradecemos a tua grande bondade e longanimidade, Ó Santo Jesu, pois tu és apenas Deus, e ninguém mais: de quem é o poder que não pode ser conspirado contra, agora e mundo sem fim. Um homem.

78 E quando ele disse isso João tomou Calímaco e saudou-o, dizendo: Glória seja ao nosso Deus, meu filho, que se apiedou de ti, e me fizeste digno de glorificar o seu poder, e a ti também por um bem. É claro que você deve se afastar daquela sua abominável loucura e embriaguez, e te chamou para seu próprio descanso e para a renovação da vida.

79 Mas Andronicus, vendo os mortos, Callimachus levantado, suplicou John, com os irmãos, para levantar Drusiana também, dizendo: O John, deixe Drusiana surgir e gaste feliz aquele curto espaço (de vida) que ela desistiu através da tristeza sobre Callimachus, quando ela pensou que se tornou uma pedra de tropeço para ele: e quando o Senhor quiser, ele a levará novamente para si mesmo. E João, sem demora, foi até seu sepulcro e pegou sua mão e disse: Sobre ti que sou o único Deus a quem chamo, o mais do que grande, o inexprimível, o incompreensível: a quem todo poder dos principados está sujeito: a quem toda autoridade boweth: diante de quem todo o orgulho desce e guarda silêncio: quem diabos ouve o tremor: a quem toda criação percebe mantém seus limites. Deixe seu nome ser glorificado por nós, e levante Drusiana, que Callimachus pode ainda ser mais confirmado para você que distribui aquilo que para os homens é sem um caminho e impossível, mas para você só é possível, até salvação e ressurreição: e que Drusiana pode Saia agora em paz, tendo sobre ela não menos obstáculo - agora que o jovem está voltado para o seu caminho em direção a ti.

80 E depois destas palavras, João disse a Drusiana: Drusiana, levante-se. E ela se levantou e saiu do sepulcro; e quando ela se viu apenas em seu turno, ficou perplexa com a coisa, e aprendeu tudo com exatidão a partir de Andronicus, enquanto João se deitava em seu rosto, e Callimachus com voz e lágrimas glorificava Deus, e ela também se alegrou, glorificando-o em da mesma maneira.

81 E quando ela se vestiu, virou-se e viu Fortunato deitado, e disse a João: Pai, que este homem também se levante, mesmo que ele tenha tentado se tornar meu traidor. Mas Calímaco, quando a ouviu dizer isso, disse: Não, peço-te, Drusiana, pois a voz que ouvi não levou em consideração ele, mas declarou respeito a ti somente, e eu vi e acreditei: pois se ele tivesse sido bom, por acaso Deus teria tido misericórdia dele também e o teria criado por meio do abençoado João: ele sabia, portanto, que o homem chegara a um fim ruim [Lat. julgou-o digno de morrer a quem ele não declarou digno de ressuscitar]. E João lhe disse: Não aprendemos, meu filho, a fazer o mal pelo mal; embora tenhamos feito muito mal e nada de bom para com ele, não nos deu retribuição, mas arrependimento, e embora ignoremos o seu nome, ele não nos negligenciou, mas teve misericórdia de nós, e quando blasfemamos contra ele, ele não o fez. castigou, mas teve pena de nós, e quando não cremos nele, ele não nos guardou ressentimentos, e quando perseguimos seus irmãos, ele não nos recompensou com o mal, mas colocou em nossas mentes o arrependimento ea abstinência do mal, e nos exortou a vir a ele, como ele tem feito. também tu, meu filho Callimachus, e não te lembrares do teu mal anterior fez de ti o teu servo, esperando a sua misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. não nos deu retribuição, mas arrependimento, e apesar de sermos ignorantes de seu nome, ele não nos negligenciou, mas teve misericórdia de nós, e quando nós blasfemamos contra ele, ele não puniu mas teve pena de nós, e quando não cremos nele, não rancemos, e quando perseguimos seus irmãos, ele não nos recompensou com o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e nos exortou a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não se lembrando do teu antigo o mal te fez seu servo, esperando em sua misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. não nos deu retribuição, mas arrependimento, e apesar de sermos ignorantes de seu nome, ele não nos negligenciou, mas teve misericórdia de nós, e quando nós blasfemamos contra ele, ele não puniu mas teve pena de nós, e quando não cremos nele, não rancemos, e quando perseguimos seus irmãos, ele não nos recompensou com o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e nos exortou a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não se lembrando do teu antigo o mal te fez seu servo, esperando em sua misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. e, embora ignorássemos seu nome, ele não nos negligenciou, mas teve misericórdia de nós, e quando o blasfemarmos, ele não nos puniu, mas teve pena de nós, e quando não cremos nele, ele não nos guardou ressentimento, e quando perseguimos seus irmãos ele não nos recompensou com o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e exortou-nos a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não lembrar do teu mal anterior fez de ti seu servo, esperando em seu misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. e, embora ignorássemos seu nome, ele não nos negligenciou, mas teve misericórdia de nós, e quando o blasfemarmos, ele não nos puniu, mas teve pena de nós, e quando não cremos nele, ele não nos guardou ressentimento, e quando perseguimos seus irmãos ele não nos recompensou com o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e exortou-nos a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não lembrar do teu mal anterior fez de ti seu servo, esperando em seu misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. e quando perseguimos seus irmãos, ele não nos retribuiu o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e nos exortou a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não se lembrando do teu mal anterior fez de ti seu servo, esperando em sua misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça. e quando perseguimos seus irmãos, ele não nos retribuiu o mal, mas colocou em nosso coração o arrependimento e a abstinência do mal, e nos exortou a vir a ele, como também a ti, meu filho Callimachus, e não se lembrando do teu mal anterior fez de ti seu servo, esperando em sua misericórdia. Portanto, se tu permitires que eu não levante o Fortunato, é para o Drusiana que o faça.

82 E ela, não tardando, foi com alegria de espírito e alma ao corpo de Fortunato e disse: Jesus Cristo, Deus dos séculos, Deus da verdade, que me concedeu ver maravilhas e sinais, e me deu para me tornar participante do teu nome; que respirou em mim com o teu rosto de muitas formas, e teve misericórdia de mim de muitas maneiras; que me protegeu por tua grande bondade quando fui oprimido por Andrônico, que era meu antigo marido; que me deu teu servo Andronicus para ser meu irmão; que me conservou a tua serva pura até o dia de hoje; que me levantei por teu servo João e, quando fui levantado, mostrei-me aquele que foi feito para tropeçar, sem tropeçar; que me deu descanso perfeito em ti e me iluminou da loucura secreta; a quem amei e afeiçoei: peço-te, ó Cristo, que não recuse a tua Drusiana que te pede para levantar Fortunato, mesmo que ele tenha tentado tornar-se meu traidor.

83 E tomando a mão do homem morto, ela disse: Levanta-te, Fortunato, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. E Fortunato se levantou, e quando ele viu João no sepulcro, e Andronicus, e Drusiana ressuscitou dos mortos, e Callimachus um crente, e o resto dos irmãos glorificando a Deus, ele disse: Oh, para o que tem os poderes destes inteligentes homens alcançados! Eu não queria ser criado, mas preferiria morrer, para não vê-los. E com estas palavras ele fugiu e saiu do sepulcro.

84 E João, quando viu a mente imutável (alma) de Fortunato, disse: Ó natureza que não mudou para melhor! Ó fonte da alma que permanece na impureza! Ó essência da corrupção cheia de escuridão! Ó morte exultando neles que são teus! Ó árvore sem fruto cheia de fogo! Ó árvore que tem carvões de frutas! Ó matéria que habita com a loucura da matéria (toda a madeira das árvores cheia de brotos prejudiciais) e vizinha da incredulidade! Tu provaste quem tu és, e tu és sempre convicto, com teus filhos. E não sabes como louvar coisas melhores; porque não tens. Portanto, tal como o teu caminho (o fruto), tal é também a tua raiz e a tua natureza.

85 E assim dizendo, João orou e tomou o pão e mostrou-o no sepulcro para o quebrar; e disse: Nós glorificamos o teu nome, o qual nos converte do erro e engano implacável: nós glorificamos a ti que mostraste aos nossos olhos o que temos visto: testemunhamos a tua benignidade que aparece de diversas maneiras: louvamos os teus misericordiosos nome, ó Senhor (te agradecemos), que convenceu os que são convictos de ti: nós damos graças a ti, ó Senhor Jesu Cristo, que estamos convencidos de tua [graça] que é imutável: damos graças a ti que tinha necessidade de nossa natureza que deveria ser salva: nós damos graças a ti que nos deu esta certeza [fé], pois tu és [deus] sozinho, tanto agora como sempre.

86 E tendo orado e dado glória a Deus, ele saiu do sepulcro depois de comunicar a todos os irmãos da eucaristia do Senhor. E quando chegou à casa de Andrónico, disse aos irmãos: Irmãos, um espírito dentro de mim tem previsto que Fortunato está prestes a morrer de negrume (envenenamento do sangue) pela picada da serpente; mas deixe alguém ir rapidamente e aprenda se é assim mesmo. E um dos jovens correu e encontrou-o morto e a escuridão se espalhando sobre ele, e ele alcançou seu coração: e veio e disse a João que ele estava morto há três horas. E João disse: Tu tens teu filho, ó diabo.

"João, pois, estava com os irmãos em júbilo no Senhor". Esta frase está no melhor manuscrito. Na edição de Bonnet Introduz a última seção dos Atos, que segue imediatamente no manuscrito. Pode pertencer a um ou outro episódio. O latim tem: E nesse dia ele passou alegremente com os irmãos.

Não pode haver muita lacuna entre esta e a próxima seção, que talvez seja a mais interessante dos Atos.

A maior parte desse episódio é preservada apenas em um manuscrito do século XIV muito corrupto em Viena. Duas passagens importantes (93-5 (parte) e 97-8 (parte)) foram lidas no Segundo Concílio de Nicéia e são preservadas nos Atos da mesma: algumas linhas do Hino também são citadas em latim por Agostinho (Ep. 237). (253) para Ceretius: ele achou atual separadamente entre os Priscillianists. Todo o discurso é a melhor exposição popular que temos da visão docética da pessoa de nosso Senhor.

87 Os que estavam presentes perguntaram a causa, e ficaram especialmente perplexos, porque Drusiana havia dito: “O Senhor me apareceu no sepulcro à semelhança de João e no de um jovem. Portanto, como estavam perplexos e eram, de certa maneira, ainda não estabelecidos na fé, de modo a suportá-lo firmemente, disse João (ou João, levando-o pacientemente, disse):

88 Homens e irmãos, não sofreste nada de estranho ou inacreditável a respeito de sua percepção do [senhor], visto que nós também, a quem ele escolheu para ser apóstolos, fomos provados de muitas maneiras: eu, na verdade, não sou capaz de não vos propus, nem escreverei as coisas que eu vi e ouvi; e agora é necessário que eu as sirva para vos escutar; e conforme cada um de vós puder contê-lo, darei a vós as coisas de que podereis tornar-te ouvintes, para verdes a glória que há sobre ele, que era e é, agora e para sempre.

Pois quando ele escolheu Pedro e André, que eram irmãos, ele veio a mim e a Tiago, meu irmão, dizendo: Eu preciso de vós, vinde a mim. E meu irmão ouvindo isso, disse: João, o que essa criança teria que está na beira do mar e nos chamou? E eu disse: que criança? E ele me disse novamente: Aquilo que nos chama. E eu respondi: Por causa de nossa longa vigília nos mantivemos no mar, tu não viste bem, meu irmão Tiago; mas vês que não és o homem que está aí parado, gracioso e justo e de bom semblante? Mas ele me disse: Não vejo eu, irmão; mas vamos em frente e veremos o que ele teria.

89 E quando trouxemos o navio para a terra, vimos ele também ajudando conosco para resolver o navio: e quando partimos daquele lugar, pensando em segui-lo, novamente ele foi visto comigo como tendo um pouco careca, mas a barba grossa e esvoaçante, mas de James como um jovem cuja barba era recém-chegada. Ficamos, portanto, perplexos, nós dois, sobre o que aquilo que havíamos visto deveria significar. E depois disso, enquanto o seguíamos, nós dois estávamos pouco e pouco [ainda mais] perplexos ao considerarmos o assunto. Ainda assim para mim apareceu então esta coisa ainda mais maravilhosa: pois eu tentaria vê-lo em particular, e nunca, em momento algum, vi seus olhos se fecharem (piscando), mas apenas abertos. E muitas vezes ele aparecia para mim como um homem pequeno e incômodo, e então novamente como um deles alcançando o céu. Também havia nele outra maravilha: quando me sentava à mesa, ele me levava sobre o próprio peito; e às vezes senti que seu peito era suave e terno, e às vezes duro como pedras, de modo que fiquei perplexo em mim mesmo e disse: Por que isso é assim para mim? E como eu considerei isso, ele. .

90 E em outro tempo ele levou consigo a mim e a Tiago e a Pedro à montanha onde ele costumava orar, e vimos nele uma luz tal como não é possível para um homem que useth fala (mortal) corruptível para descrever o que Foi como. De novo, da mesma maneira, ele nos traz três para o monte, dizendo: Vem comigo. E nós fomos novamente: e nós o vimos a distância rezando. Eu, portanto, porque ele me amava, aproximou-se dele suavemente, como se não pudesse me ver, e olhasse para suas partes posteriores: e vi que ele não estava de modo algum vestido com roupas, mas era visto de nós nu, e não de modo algum como homem, e que seus pés eram mais brancos do que qualquer neve, de modo que a terra foi iluminada por seus pés, e que sua cabeça tocou o céu: de modo que fiquei com medo e gritei, e ele, virando-se, apareceu como um homem de pequena estatura, e segurou minha barba e puxei-o e disse-me: John, não seja infiel, mas acredite, e não curioso. E eu disse-lhe: Mas o que fiz eu, Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. e que a cabeça dele tocou o céu: de modo que fiquei com medo e gritei, e ele, dando a volta, apareceu como um homem de pequena estatura, segurou minha barba, puxou-a e disse para mim: João, não seja infiel mas acreditando, e não curioso. E eu disse-lhe: Mas o que fiz eu, Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. e que a cabeça dele tocou o céu: de modo que fiquei com medo e gritei, e ele, dando a volta, apareceu como um homem de pequena estatura, segurou minha barba, puxou-a e disse para mim: João, não seja infiel mas acreditando, e não curioso. E eu disse-lhe: Mas o que fiz eu, Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. apareceu como um homem de pequena estatura, segurou minha barba, puxou-a e disse-me: John, não seja infiel, mas acredite, e não curioso. E eu disse-lhe: Mas o que fiz eu, Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. apareceu como um homem de pequena estatura, segurou minha barba, puxou-a e disse-me: John, não seja infiel, mas acredite, e não curioso. E eu disse-lhe: Mas o que fiz eu, Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado. Senhor? E eu vos digo, irmãos, sofri tão grande dor naquele lugar onde ele segurou minha barba por trinta dias, que eu disse a ele: Senhor, se a tua contração muscular quando você estava no esporte me deu tão grande dor, o que seria se tu me desse um bufê? E ele disse-me: De agora em diante, não seja tentado aquele que não pode ser tentado.

91 Pedro e Tiago, porém, iraram-se porque eu falei com o Senhor e fizeram-me sinal de que eu deveria ir até eles e deixar o Senhor em paz. E eu fui, e os dois disseram-me: Ele (o velho) que falava com o Senhor no topo do monte, quem era ele? porque ouvimos os dois falando. E eu, tendo em mente a sua grande graça, e a sua unidade que tem muitas faces, e a sua sabedoria que sem cessar nos olha, disse: Que aprendereis se inquirirdes a ele.

92 Novamente, uma vez quando todos os seus discípulos estavam em Genesaré dormindo em uma casa, eu sozinho me envolvi em meu manto, observei (ou observei debaixo do meu manto) o que ele deveria fazer: e primeiro eu o ouvi dizer: João, vá tu dormes. E eu, fingindo dormir, vi outro semelhante a ele [dormindo], que também eu ouvi dizer a meu Senhor: Jesus, aqueles que escolheste ainda não creram em ti (ou ainda não o fizeram, etc.). E meu Senhor disse-lhe: Bem dizes: porque são homens.

93 Outra glória também lhes direi, irmãos: Às vezes, quando eu me apegava a ele, encontrava-me com um corpo material e sólido, e outras vezes, quando o sentia, a substância era imaterial e como se existisse. de modo nenhum. E se a qualquer momento ele foi convidado por algum dos fariseus e foi para a licitação, nós fomos com ele, e foi colocado diante de cada um de nós um pão por aqueles que tinham nos convidado, e conosco também recebeu um ; e ele próprio abençoaria e dividiria entre nós: e daquele pequeno cada um estava cheio, e nossos próprios pães foram salvos por completo, de modo que os que o ordenaram ficaram maravilhados. E muitas vezes, quando andava com ele, desejava ver a impressão do seu pé, se ele aparecesse na terra; porque o vi levantando-se da terra e nunca o vi. E estas coisas vos falo, irmãos, para o encorajamento da vossa fé para com ele; pois devemos no presente manter silêncio sobre suas obras poderosas e maravilhosas, na medida em que elas são indescritíveis e, pode ser, não podem de forma alguma ser pronunciadas ou ouvidas.

94 Agora, antes de ser levado pelos judeus sem lei, que também eram governados por (tinham sua lei) a serpente sem lei, ele reuniu todos nós e disse: Antes de eu ser entregue a eles, vamos cantar um hino ao Pai. e assim vai para o que está diante de nós. Ele ordenou-nos, portanto, fazer como se fosse um anel, segurando as mãos uns dos outros, e ele mesmo em pé no meio, ele disse: Resposta Amém para mim. Ele começou, então, a cantar um hino e a dizer:


Glória seja para ti, pai.

E nós, andando em um anel, respondemos: Amém.

Glória seja para ti, Palavra: Glória seja para ti, Graça. Um homem.

Glória a ti, Espírito: Glória a ti, Santo:

Glória seja a tua glória. Um homem.

Nós te louvamos, ó Pai; nós damos graças a ti, ó luz, onde a escuridão

não habita. Um homem.

95 Agora, enquanto (ou por que) nós damos graças, eu digo:

Eu seria salvo e salvaria. Amém.

Eu estaria solto e perderia. Amém.

Eu seria ferido e feriria. Amém.

Eu nasceria e suportaria. Amém.

Eu comeria e seria comido. Amém.

Eu ouviria e seria ouvida. Amém.

Eu seria pensado, sendo totalmente pensado. Amém.

Eu seria lavada e lavaria. Amém.

A graça dança. Eu iria pipe; Dance todos vocês. Amém.

Eu lamentaria: lamento a todos vocês. Amém.
O número Oito (lit. um ogdoad) canta louvores conosco. Amém.

O número doze dança no alto. Amém.

O Todo em alta parte em nossa dança. Amém.

Quem não sabe, não sabe o que vai acontecer. Amém.

Eu fugiria e ficaria. Amém.

Eu adornaria e ficaria adornada. Amém.

Eu estaria unido e me uniria. Amém.

Uma casa que não tenho e tenho casas. Amém.

Um lugar que eu não tenho e tenho lugares. Amém.

Um templo que não tenho e tenho templos. Amém.

Uma lâmpada eu sou para ti que me vê. Amém.

Um espelho sou eu que te percebo. Amém.

Uma porta sou eu para ti que bate em mim. Amém.

Um caminho sou eu para ti um viajante. [Amém.].

96 Agora responda (ou responda) até a minha dança. Observa-te em mim que fala e, vendo o que faço, mantém silêncio sobre meus mistérios.

Tu que danças, percebe o que eu faço, pois tua é esta paixão da masculinidade, a qual estou a ponto de sofrer. Pois de maneira alguma entenderias o que sofreste se eu não te tivesse sido enviada como a palavra do Pai. Tu, que viste o que sofro, vejo-me como sofrendo e, vendo-o não permaneceu, mas totalmente movido, moveste-me a tornar sábio. Tu me como cama, descanse em mim. Quem eu sou, saberás quando eu partir. O que agora eu sou visto ser, que eu não sou. Verás quando vieres. Se tu soubesses como sofrer, tu terias sido capaz de não sofrer. Aprende tu a sofrer e não poderás sofrer. O que tu não sabes, eu mesmo te ensinarei. Teu deus sou eu, não o Deus do traidor. Eu manteria contato com as almas sagradas. Em mim conhece a palavra da sabedoria. Mais uma vez comigo dizes: Glória a ti, Pai; glória para ti, Palavra; Glória a ti, Espírito Santo. E se tu sabes a respeito de mim, o que eu era, sabe que com uma palavra enganei todas as coisas e não fui iludido. Eu pulei, mas compreenda o todo e, entendendo-o, diga: Glória a ti, pai. Um homem. Sei que com uma palavra enganei todas as coisas e não fiquei enganado. Eu pulei, mas compreenda o todo e, entendendo-o, diga: Glória a ti, pai. Um homem. Sei que com uma palavra enganei todas as coisas e não fiquei enganado. Eu pulei, mas compreenda o todo e, entendendo-o, diga: Glória a ti, pai. Um homem.

97 Assim, meu amado, tendo dançado conosco, o Senhor saiu. E nós, como homens, nos perdemos ou aturdidos com o sono, fugimos para um lado e para o outro. Eu, então, quando o vi sofrer, nem sequer acatei seu sofrimento, mas fugi para o Monte das Oliveiras, chorando pelo que havia acontecido. E quando ele foi crucificado na sexta-feira, na sexta hora do dia, a escuridão veio sobre toda a terra. E meu Senhor de pé no meio da caverna e iluminando-o, disse: João, para a multidão abaixo em Jerusalém eu estou sendo crucificado e perfurado com lanças e juncos, e fel e vinagre me é dado a beber. Mas a ti falo e o que falo ouça. Eu coloquei em sua mente para entrar nesta montanha,

98 E assim falando, ele me mostrou uma cruz de luz fixada (montou), e sobre a cruz uma grande multidão, não tendo uma forma: e nela (a cruz) era uma forma e uma semelhança [assim o MS. ; Eu leria: e havia uma forma e uma semelhança: e na cruz outra multidão, não tendo uma forma]. E o próprio Senhor eu vi acima da cruz, não tendo qualquer forma, mas apenas uma voz: e uma voz não como era familiar para nós, mas um doce e gentil e verdadeiramente de Deus, dizendo-me: João, é necessário que se ouça estas coisas de mim, pois preciso de alguém que ouça. Esta cruz de luz é às vezes chamada de (ou a) palavra por mim por causa de você, às vezes mente, às vezes Jesus, às vezes Cristo, às vezes porta, às vezes um caminho, às vezes pão, às vezes semente, às vezes ressurreição, às vezes Filho, às vezes Pai, às vezes Espírito, às vezes vida, às vezes verdade, às vezes fé, às vezes graça. E por estes nomes é chamado como para os homens: mas aquilo que é em verdade, como concebido em si mesmo e como falado a você (MS. Nós), é a marcação de todas as coisas, e a firme edificação de coisas fixas de coisas instáveis, e a harmonia de sabedoria, e de fato sabedoria em harmonia [esta última cláusula no MS. é unido ao seguinte: 'e ser sabedoria em harmonia']. Há [lugares] da mão direita e da esquerda, poderes também, autoridades, senhorios e demônios, trabalhos,

99 Essa cruz, então, é aquela que fixa todas as coisas separadas (todas juntas todas as coisas em si) pela (ou a) palavra, e separa as coisas que são daquelas que estão abaixo (lit. as coisas do nascimento e abaixo dele), e então também, sendo um, fluiu para todas as coisas (ou, fez tudo fluir adiante. Eu sugeri: compactado tudo em [um]). Mas esta não é a cruz de madeira que verás quando desce daí; nem eu, o que está na cruz, a quem agora não vedes, mas apenas ouves a sua (ou a) voz. Eu fui considerado o que eu não sou, não sendo o que eu fui para muitos outros, mas eles vão me chamar (diga de mim) outra coisa que é vil e não digna de mim. Então, como

100 Agora, a multidão de um aspecto (al. [Não] de um aspecto) que é sobre a cruz é a natureza inferior: e aqueles a quem vês na cruz, se eles não têm uma forma, é porque ainda não tem Um membro dele que desceu foi compreendido. Mas quando a natureza humana (ou a natureza superior) é levantada, e a raça que se aproxima de mim e obedece a minha voz, aquele que agora me ouve se unirá a ela, e não mais será o que agora ele é, mas acima deles, como eu também sou agora. Contanto que tu não chamas a ti mesmo, eu não sou o que eu sou (ou fui): mas se tu me ouves, tu, ouvindo, serás como eu sou, e serei o que fui, quando eu tem como eu sou comigo mesmo. Pois de mim tu és aquilo que eu sou. Não se preocupem, pois, com os muitos, e os que estão fora do mistério desprezam; porque tu sabes que eu estou totalmente com o Pai e o Pai comigo.

101 Nada, portanto, das coisas que eles dirão de mim eu sofri: não, aquele sofrimento também que eu mostrei para ti e o resto na dança, eu quero que isso seja chamado de um mistério. Pois o que és, vês, porque eu te mostrei; mas o que sou eu sozinho sei, e ninguém mais. Sofre-me, pois, para guardar o que é meu eo que é teu, por meio de mim, e vê-me em verdade que sou, não o que disse, mas o que és capaz de saber, porque és semelhante a ele. Ouves que sofro, mas não sofro; que não sofri e sofri; que fui perfurado, mas não fui ferido; enforcado e eu não fui enforcado; aquele sangue fluía de mim e não fluía; e, em uma palavra, o que dizem de mim, isso não aconteceu comigo, mas o que eles não dizem, que eu sofri. Agora, o que estas coisas significam para ti, pois sei que tu compreenderás. Perceba, portanto, em mim, o louvor (al. Matar todo o resto) da (ou a) Palavra (Logos), o penetrar da Palavra, o sangue da Palavra, a ferida da Palavra, o desligamento da Palavra. , o sofrimento da Palavra, a fixação (fixação) da Palavra, a morte da Palavra. E assim falo eu, separando a masculinidade. Percebe, portanto, em primeiro lugar da Palavra; então tu perceberás o Senhor, e em terceiro lugar o homem, e o que ele sofreu. Agora, o que estas coisas significam para ti, pois sei que tu compreenderás. Perceba, portanto, em mim, o louvor (al. Matar todo o resto) da (ou a) Palavra (Logos), o penetrar da Palavra, o sangue da Palavra, a ferida da Palavra, o desligamento da Palavra. , o sofrimento da Palavra, a fixação (fixação) da Palavra, a morte da Palavra. E assim falo eu, separando a masculinidade. Percebe, portanto, em primeiro lugar da Palavra; então tu perceberás o Senhor, e em terceiro lugar o homem, e o que ele sofreu. Agora, o que estas coisas significam para ti, pois sei que tu compreenderás. Perceba, portanto, em mim, o louvor (al. Matar todo o resto) da (ou a) Palavra (Logos), o penetrar da Palavra, o sangue da Palavra, a ferida da Palavra, o desligamento da Palavra. , o sofrimento da Palavra, a fixação (fixação) da Palavra, a morte da Palavra. E assim falo eu, separando a masculinidade. Percebe, portanto, em primeiro lugar da Palavra; então tu perceberás o Senhor, e em terceiro lugar o homem, e o que ele sofreu. descanso) da (ou a) Palavra (Logos), o perfurar da Palavra, o sangue da Palavra, a ferida da Palavra, o desligamento da Palavra, o sofrimento da Palavra, a fixação (fixação) da a Palavra, a morte da Palavra. E assim falo eu, separando a masculinidade. Percebe, portanto, em primeiro lugar da Palavra; então tu perceberás o Senhor, e em terceiro lugar o homem, e o que ele sofreu. descanso) da (ou a) Palavra (Logos), o perfurar da Palavra, o sangue da Palavra, a ferida da Palavra, o desligamento da Palavra, o sofrimento da Palavra, a fixação (fixação) da a Palavra, a morte da Palavra. E assim falo eu, separando a masculinidade. Percebe, portanto, em primeiro lugar da Palavra; então tu perceberás o Senhor, e em terceiro lugar o homem, e o que ele sofreu.

102 Quando ele me falou estas coisas, e outras que não sei como dizer como ele gostaria de mim, foi arrebatado, e ninguém da multidão o viu. E quando eu caí, ri a todos, pois ele me contou as coisas que disseram a respeito dele; segurando firme esta única coisa em mim mesmo, que o Senhor inventou todas as coisas simbolicamente e por uma dispensação para os homens, para sua conversão e salvação.

103 Tendo, pois, visto, irmãos, a graça do Senhor e sua benignidade para connosco, adoremos-o como àqueles a quem ele mostrou misericórdia, não com os nossos dedos, nem com a nossa boca, nem com a nossa língua, nem com qualquer parte. do nosso corpo, mas com a disposição da nossa alma - até aquele que se tornou um homem à parte deste corpo: e vigiemos porque (ou encontraremos isso) agora também ele guarda as prisões por nossa causa, e pelas tumbas, nos laços e nas masmorras, nas injúrias e insultos, no mar e na terra seca, nas surras, nas condenações, conspirações, fraudes, castigos e em poucas palavras, ele está com todos nós e sofre conosco quando sofremos, irmãos. . Quando ele é chamado por cada um de nós, ele não suporta fechar os ouvidos a nós, mas, por estar em toda parte, ele dá ouvidos a todos nós; e agora, tanto para mim como para Drusiana, porquanto ele é o Deus daqueles que estão fechados a educar-nos a ajudar por sua própria compaixão.

104 Esteja também persuadido, portanto, amado, que não é um homem que eu prego a você para adorar, mas Deus imutável, Deus invencível, Deus maior do que toda autoridade e todo poder, e mais velho e poderoso que todos os anjos e criaturas que são nomeados e todos os éons. Se então permanecerdes nele e fordes edificados nele, terás a tua alma indestrutível.

105 E quando ele entregou estas coisas aos irmãos, João partiu, com Andronicus, para andar. E Drusiana também seguiu de longe com todos os irmãos, para que pudessem contemplar os atos que eram feitos por ele, e ouvir sua fala em todos os momentos no Senhor.

0 comentários:

Postar um comentário

Outras postagens...